Culture specific, informal words and terms that are not considered standard in a language.
行业: 语言
结合物理吸引力和知识产权的真空度。 这个幽默的 com 相结合的绣花枕头,'美女' 简要录得 90 年代初。
1. 傻、 傻或琐屑无聊的女人。 这是自 80 年代后期,从美国到英国和澳大利亚进口的流行词的意义。 起源几乎可以肯定是的魔咒,意大利婴儿为 variant 类型。 在 1900 年代早期 ﹐ 美国在日常口语中,是一个人,尤指大、 聪明、 有进取心的人或笨拙的欺骗。 由 20 世纪 50 年代一词用于男孩在英格兰,也许灵感来自一首流行歌曲的时间作为其别称。 由 20 世纪 20 年代荡妇被适用于妇 ...
1. 为一个女人,虽然不是严格意义上讲俚语,是通常极具冒犯性的贬义词。 作为一个术语诋毁婊子,像替代品 '猪'、 '泼妇' 等以来普遍中古英语时期。 在美国演讲 '婊子' 可以用产权或屈尊俯就的色彩,而不是个性化的恶意的黑色。 ' 最终,它 [N W A 相册] 的只是-其他扩展名的下层黑人男子气概投下所有妇女作为 "母狗".(独立,1989 年 9 月 8 日) 2. 恶意或报复性的男同性恋者 ...
令人不愉快的女性。 一词,听到自 2000 年以来,并用贬和有时亲切的地,是狗娘养的阐述。
1a. 的聚会或庆祝 1b。 任何令人愉快或令人振奋的中国式 2。 吸入大麻或另一种欣快的药物 3。 英国人一把枪。 在伦敦的年轻街头帮派成员自 2000 年前后的术语。 ...
(澳大利亚) 在自行车上的短途旅行。 这个词,在 1996 年入选在长时间运行的肥皂剧邻居已通过英国的学生。
(英国) 大麻香烟、 大麻。 在伦敦的年轻街头帮派成员自 2000 年前后的术语。
0
词条
4
词汇
关注者
107
6